§ 119. Прямая и косвенная речь

Прямая речь (Direct Speech) является речью, передаваемой от имени того лица, которым она была произнесена, с сохранением её особенностей.

Косвенная речь (Indirect Speech) является речью, в которой говорящий передаёт чьи-либо слова от своего имени не буквально, а пересказывая их содержание. При этом пересказ грамматически выражается дополнительным придаточным предложением.

При переводе повествовательных предложений из прямой речи в косвенную производятся следующие изменения в построении предложения:

1. Глагол to say как сказуемое главного предложения при наличии косвенного дополнения заменяется соответствующей формой глагола to tell;

2. Вводится союз that;

3. Поскольку косвенная речь ведётся от лица автора, а не от имени того лица, которым она была сказана, все личные и притяжательные местоимения в косвенной речи заменяются по смыслу: вместо I или we употребляется he, she, they и т. д.

4. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Past Indefinite, дополнительное придаточное предложение, передающее косвенную речь, строится на основе правила согласования времён (см. § 118.)

5. Наречия времени и места, а также указательные местоимения в прямой речи, заменяются в косвенной следующим образом:

now — then
yesterday — the day before
today — that day
tomorrow — the next day
ago — before
here — there
this — that
these — those

Если глагол to say в функции сказуемого не имеет косвенного дополнения, он сохраняется в косвенной речи:

Прямая речь Косвенная речь
He said, «I am a student.»

Он сказал: „Я студент“.

He said that he was a student.

Он сказал, что он является студентом.

Вопросительное предложение:

а) Если прямая речь является вопросительным предложением, то при обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным предложением, которое обязательно строится на основе прямого порядка слов и в соответствии с общим правилом согласования времён. Глагол to say в главном предложении заменяется соответствующей личной формой глагола to ask спросить.

б) Придаточное предложение, выражающее общий вопрос прямой речи, вводится союзом whether или if.

Прямая речь Косвенная речь
He asked me, «Have you been abroad?»

Он спросил меня: „Были ли вы за границей?“

He asked me whether (if) I had been abroad.

Он спросил меня, был ли я за границей.

в) Придаточные дополнительные предложения в косвенной речи, передающие специальный вопрос прямой речи, вводятся союзами или союзными словами, омонимичными впоросительным словам прямой речи. Правила построения предложения (прямой порядок слов и согласование времён) строго соблюдается:

Прямая речь Косвенная речь
He asked me, «When will they be through with this experiment?»

Он спросил меня: „Когда они закончат этот опыт?“

He asked me when they would be through with that experiment.

Он спросил меня, когда они закончат этот опыт.

г) При переводе предложений, содержащих приказания и просьбы, форма повелительного наклонения заменяется формой инфинитива.

Глагол to say заменяется, в зависимости от смысла высказывания, глаголами to order приказывать, to tell велеть.

Прямая речь Косвенная речь
The engineer said to me, «Stop the motor.»

Инженер скзал мне: „Остановите двигатель“.

The engineer told me to stop the motor.

Инженер велел мне остановить двигатель.

Отрицательная форма повелительного предложения заменяется инфинитивом, перед которым стоит отрицание not.

Прямая речь Косвенная речь
The engineer said, «Don’t interrupt you work.»

Инженер сказал: „Не прерывайте работу“.

The engineer ordered not to interrupt our work.

Инженер приказал нам не прерывать работу (чтобы мы не прерывали работу).

Ещё по теме:
Особенности дополнительных придаточных предложений в английском языке
en-grammar.ru/drugie-sluchai-otstupleniya-ot-obychnogo-poryadka-slov.html

Оставить заметку




Навигация

Свежие заметки

Смотрите shopdoping.org lipodrene купить.

Полезные ссылки

Статистика сайта