§ 144. Предложный оборот for + существительное (или местоимение) + инфинитив и способы его перевода на русский язык

Предложный оборот for + существительное (местоимение) + инфинитив с частицей to, как правило, переводится на русский язык с помощью придаточного предложения, вводимого союзами чтобы и для того чтобы. Существительное или местоимение этого оборота с предлогом for переводится существительным или местоимением в функции подлежащего обстоятельственного придаточного предложения, а инфинитив — глаголом в личной форме, т. е. сказуемым.

This mechanism is provided with special devices for the whole system to function automatically. Этот механизм снабжён особыми приборами для того, чтобы вся система функционировала автоматически.

Возможен перевод этого оборота существительным или инфинитивом.

Everybody waited for the meeting to start. Все ждали начала собрания.
It was late for us to begin discussing this question. Начинать обсуждение этого вопроса было поздно.

В предложении этот оборот может быть:

1) подлежащим, 2) сказуемым, 3) определением, 4) именной частью составного сказуемого и 5) обстоятельством.

(См. примеры в сводной таблице синтаксических оборотов)

А также:
Субъектный инфинитивный оборот в определительных придаточных предложениях
Функции слова one

Одна заметка на запись „§ 144. Предложный оборот for + существительное (или местоимение) + инфинитив и способы его перевода на русский язык“

  1. Александр:

    Перевести предложения на русский язык,обращая внимание на инфинитивные обороты: The year 1895 in considered to be the date of the invention of the radio. We consider Mendeleev to be a great Russian scientist. Manchester is known to be the centre of cotton industry. The atom is said to be neutral when the two charges are egual. We believe him to be a good electrician. Electric current is believed to be the flow of electrons.

Трэкбеки

Оставить заметку




Навигация

Свежие заметки

Полезные ссылки

Статистика сайта