§ 83. Participle 2 в функции обстоятельства

Перед Participle 2 в функции обстоятельства иногда могут стоять союзы if, unless, when. В таком случае оно переводится на русский язык чаще всего безличным обстоятельственным придаточным предложением. Подлежащее английского предложения при этом переводится русским личным местоимением соответствующего рода и числа (в главном предложении).

When asked he answered at once. Когда его спросили, он тотчас же ответил.
When he was asked he answered at once.
If distilled water will become quite tasteless. Если перегнать воду, она станет совершенно безвкусной.
If water is distilled, it will become quite tasteless.
The atomic weight as seen from the table refers to that substance. Этот атомный вес, как видно из таблицы, относится к данному веществу.

Перевод Participle 2 на русский язык иногда вызывает затруднения, ввиду того, что Participle 2 не отделяется запятой от определяемого им существительного, а также вследствии того, что Paticiple II всех правильных и многих неправильных глаголов совпадает по форме с Past Indefinite. Поэтому раньше, чем переводить предложение, необходимо проанализировать его и точно установить сказуемое, т. е. глагол в личной форме.

en-grammar.ru/sravnenie-form-prichastiya-i-gerundiya.html
en-grammar.ru/mnogofunkcionalnost-slov-oformlennyx-suffiksom-ing-prichastie-gerundij-otglagolnoe-sushhestvitelnoe.html

Оставить заметку




Навигация

Свежие заметки

Полезные ссылки

Статистика сайта