§ 179. Глаголы и глагольные словосочетания в предложении. Их признаки. Изменение значений глаголов to be и to have в зависимости от следующих за ними слов

Если предложение содержит личное местоимение в форме общего падежа или относительное местоимение who, which или that, а за этими местоимениями следует одно слово без стоящих перед ним вспомогательных или модальных глаголов, то, как правило, это слово представляет собой личную форму глагола в Present или Past Indefinite Tense Active Voice:

We build new houses for workers. Мы строим новые дома для рабочих. (Слово houses — имя существительное в функции дополнения.)
The rocket has a cabin which houses instruments and apparatus. Ракета имеет кабину, в которой помещаются приборы и аппараты. (Слово houses — глагол в функции сказуемого придаточного предложения.)

Глагольное словосочетание состоит из смыслового глагола и предшествующих ему вспомогательных или модальных глаголов.

Показателем начала глагольного словосочетания, выступающего в функции сказуемого, служит, как правило, вспомогательный или модальный глагол, выражающий время, лицо и число смыслового глагола; показателем конца словосочетания — показатель другой, следующей за ним части речи. В пределах словосочетания стержневым словом является смысловой глагол, который всегда стоит на последнем месте.

The hydropower plant on the Volga has been given the name of the great Lenin. Волжской гидроэлектростанции присвоено имя великого Ленина.
The great principle ‘From each according to his ability to each according to his needs’ will be implemented in our country. Замечательный принцип «от каждого по способностям — каждому по потребностям» будет осуществлен в нашей стране.

Для правильного перевода английского предложения необходимо научиться анализировать глагольные словосочетания по их формальным показателям. Показателем начала неличной формы глагола — инфинитива — служит частица to (см. § 5, 67).

Показателем начала глагольного словосочетания служат следующие вспомогательные и модальные глаголы: shall, will, should, would, must, can (could), may (might), to be, to have, to do. Сочетание одного из модальных глаголов с инфинитивом другого глагола образует составное глагольное сказуемое.

People of the world must act to prevent war Народы всего мира должны активно бороться, чтобы предотвратить войну.
In a capitalist society pay pause would mean a substantial cut in real wages and salaries of workers. В капиталистическом обществе временное замораживание заработной платы фактически привело бы к значительному снижению реальной заработной платы трудящихся.
All peace forces must combine their efforts and act together. Все силы мира должны объеди нить свои усилия и действовать совместно.
The present generation of Soviet people shall live under Communism. Нынешнее поколение советских людей будет жить при коммунизме.

Глагол to do в его разных формах (do, does, did) употребляется как вспомогательный глагол для построения вопросительной и отрицательной формы предложения (см. § 41, 42 и 108).

Грамматические функции и значение глаголов to have и to be резко меняются в зависимости от того, какое слово следует за этими глаголами.

Если за личной формой глагола to have следует существительное или именное словосочетание, а за личными формами глагола to be — именное словосочетание, вводимое предлогом, глаголы to have и to be являются самостоятельными глаголами.

The engineer has a plan. У инженера есть план.
The engineer was in the shop. Инженер был в цехе.

Если за личной формой глагола to be следует существительное, прилагательное, числительное, местоимение, а не глагол, данное сказуемое является именным, а глагол to be (to remain, to turn) представляет собой глагол связку.

Our country is a mighty Socialist power. Наша страна —могущественная социалистическая держава.
He was an engineer. Он был инженером.

Если за личной формой глаголов to be, to have следует инфинитив с частицей to, данное сказуемое является составным глагольным сказуемым, а глаголы to be, to have выступают как модальные глаголы.

The engineer had to change his plan. Инженеру пришлось изменить свой план.
The engineer was to meet us in the shop. Инженер должен был встретить нас в цехе.

Если за глаголами to have и to be следует Participle I или II, то глаголы to have и to be выступают в качестве вспомогательных глаголов и, являясь показателями времени, видовых отношений и залога смыслового глагола, отдельным словом не переводятся.

Так, например, в предложении: A high-volt transformer has been installed at our plant —личная форма вспомогательного глагола to have — has указывает на то, что глагольное словосочетание has been installed представляет собой личную форму глагола й, следовательно, выполняет в предложении функцию сказуемого. Этот же вспомогательный глагол указывает на то, что речь идет о настоящем времени. Сочетание личной формы вспомогательного глагола has со следующим за ним причастием страдательного залога глагола been выражает видо-временную форму Perfect, т. е. показывает, что действие по отношению к настоящему времени закончено. Наконец, сочетание вспомогательного глагола to he с причастием страдательного залога смыслового глагола to install устанавливать указывает, что глагол употреблен в страдательном залоге, т. е. что действие произведено над подлежащим. Таким образом, все предложение переводится: На нашем заводе установлен высоковольтный трансформатор. (Pres. Perf. Pass.)

The engineer has been examining the device for 20 minutes. Инженер осматривает этот механизм вот уже 20 минут.
(Pres. Perf. Cont. Act.)

В словосочетании has been examining форма has указывает на то, что все словосочетание представляет собой личную форму глагола в настоящем времени. Следовательно, глагольное словосочетание выполняет функцию простого глагольного сказуемого. Форма глагола has в сочетании с последующим глаголом been помогает установить видо-временную форму — Perfect. Последний элемент словосочетания examining представляет собой причастие действительного залога, а вместе с предшествующей формой глагола to be (has been) выражает видовую группу Continuous.

Ниже приводится сводная таблица наименования значений глаголов to be и to have в зависимости от следующих за ними слов.

Функция глагола to be to have
Глагол-связка He is an engineer.
Он инженер.
He was a technician two years ago.
Два года тому назад он был техником.
— —

— —

Смысловой глагол The engineer is at the power plant.
Инженер находится на электростанции.
They have an inventor at the shop.
У них в цехе есть изобретатель.
Модальный глагол The engineer is to work at the power plant.
Инженер должен будет работать на электростанции.
They have to speak to the inventor.
Они должны поговорить с изобретателем.
  The engineer was to invite us to visit the power plant.
Инженер должен был пригласить нас посетить электростанцию.
They had to speak to the inventor.
Им пришлось поговорить с изобретателем.
Вспомогательный глагол The engineer was inviting us to visit the power plant.
Инженер приглашал нас посетить электростанцию.
The engineer was invited to visit the power plant.
Инженера пригласили посетить электростанцию.
They have spoken to the inventor.
Они поговорили с изобретателем.
They have been seen by the inventor.
Их видел изобретатель.

Следует помнить, что если сказуемое выражено сложной формой глагола, оно может быть расчленено, т.е. между составными элементами сказуемого могут находиться другие члены предложения. В английском языке чаще всего между глаголом-связкой, вспомогательным глаголом, модальным и смысловым глаголами могут стоять наречия.

This method is highly efficient. Этот метод высоко эффективен.
The rings round Saturn are undoubtedly the fragments of a former satellite. Кольца вокруг Сатурна — несомненно осколки бывшего спутника.
The newspaperman was naturally very much interested whether we could give him the necessary information on the training of young specialists in the U.S.S.R. Репортёр, естественно, очень интересовался тем, можем ли мы дать ему необходимые сведения о системе подготовки молодых специалистов в СССР.
The 20th century is increasingly becoming the century of atomic power. XX век всё более превращается в век атомной энергии.

Ниже даётся пример анализа и перевода простого распространённого предложения. Предложение разделено на звенья на основе формальных показателей.

5 6 7
Width the construction of new refineries and with the application
8 9 2
of new methods in oil refining the yield
3 1 4
of gasoline is steadily increasing in the U. S .S. R

Глагольное словосочетание — звено 1 — представляет собой простое глагольное сказуемое. Определяем по составным элементам время, видовую форму, залог глагола — Present Continuous Active. Вспомогательный и смысловой глаголы разделены наречием в функции обстоятельства образа действия.

По наличию в начале каждого звена предлогов и артиклей выделяем именные словосочетания — звенья 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.

Первое беспредложное именное звено 2, находящееся перед сказуемым, представляет собой звено подлежащего. Именное звено 3, занимающее место между подлежащим и сказуемым является определением к подлежащему. Звенья 5, 7, начинающиеся с предлогов, в сочетании со звеньями 6, 8, 9, (определениями), представляют собой именные словосочетания — обстоятельства. Звено 4, вводимое предлогом in, является именным словосочетанием в функции обстоятельства места.

Выделяем условные смысловые слова — подлежащее и сказуемое: yield n выпуск; increase v возрастать.

В каждом звене также прежде всего определяется значение последнего определяемого слова: construction, refinery, application, method, refining.

Всё предложение, после того как найдены значения неизвестных слов, переводится: С постройкой новых нефтеперегонных заводов и в результате применения новых методов перегонки нефти, выпуск бензина в СССР неуклонно возрастает.

Оставить заметку




Навигация

Свежие заметки

Уникальный стоимость презентационного фильма.

Полезные ссылки

Статистика сайта